John 12:43

Stephanus(i) 43 ηγαπησαν γαρ την δοξαν των ανθρωπων μαλλον ηπερ την δοξαν του θεου
Tregelles(i) 43 ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ.
Nestle(i) 43 ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ.
SBLGNT(i) 43 ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ.
f35(i) 43 ηγαπησαν γαρ την δοξαν των ανθρωπων μαλλον ηπερ την δοξαν του θεου
Vulgate(i) 43 dilexerunt enim gloriam hominum magis quam gloriam Dei
Wycliffe(i) 43 for thei loueden the glorie of men, more than the glorie of God.
Tyndale(i) 43 For they loved the prayse yt is geven of men more then the prayse that cometh of God.
Coverdale(i) 43 For they loued more the prayse with men, then with God.
MSTC(i) 43 For they loved the praise that is given of men, more than the praise that cometh of God.
Matthew(i) 43 for they loued the prayse, that is geuen of men, more then the prayse that commeth of God.
Great(i) 43 For they loued the prayse of men, more then the prayse of God.
Geneva(i) 43 For they loued the prayse of men, more then the prayse of God.
Bishops(i) 43 For they loued the prayse of men, more then the prayse of God
KJV(i) 43 For they loved the praise of men more than the praise of God.
Mace(i) 43 for they preferr'd their own reputation to the glory of God.
Whiston(i) 43 For they loved the praise of men more than the praise of God.
Wesley(i) 43 For they loved the praise of men more than the praise of God.
Worsley(i) 43 For they loved the praise of men more than the praise of God.
Haweis(i) 43 for they loved honour from men, more than honour from God.
Thomson(i) 43 [for they loved the praise of men, more than the praise of God]
Webster(i) 43 For they loved the praise of men more than the praise of God.
Etheridge(i) 43 for they loved the glory of men more than the glory of Aloha.
Murdock(i) 43 for they loved the praise of men, more than the praise of God.
Sawyer(i) 43 for they loved the glory of men more than the glory of God.
Diaglott(i) 43 they loved for the glory of the men more, than the glory of the God.
ABU(i) 43 for they loved the glory of men more than the glory of God.
Anderson(i) 43 for they loved the glory of men more than the glory of God.
Noyes(i) 43 for they loved the glory that is of men more than the glory that is of God.
YLT(i) 43 for they loved the glory of men more than the glory of God.
JuliaSmith(i) 43 For they loved the honour of men more than the honour of God.
Darby(i) 43 for they loved glory from men rather than glory from God.
ERV(i) 43 for they loved the glory of men more than the glory of God.
ASV(i) 43 for they loved the glory [that is] of men more than the glory [that is] of God.
JPS_ASV_Byz(i) 43 for they loved the glory that is of men more than the glory that is of God.
Rotherham(i) 43 for they loved the glory of men, more than the glory of God.
Godbey(i) 43 for they loved the glory of the people more than the glory of God.
WNT(i) 43 For they loved the glory that comes from men rather than the glory that comes from God.
Worrell(i) 43 for they loved the glory of men, rather than the glory of God.
Moffatt(i) 43 they preferred the approval of men to the approval of God.
Goodspeed(i) 43 for they cared more for the approval of men than for the approval of God.
Riverside(i) 43 for they loved the praise of men more than the praise of God.
MNT(i) 43 For they loved the approval of men rather than the approval of God.
Lamsa(i) 43 For they loved the honor of men more than the glory of God.
CLV(i) 43 for they love the glory of men rather than even the glory of God.
Williams(i) 43 for they loved the praise of men instead of the praise of God.
BBE(i) 43 For the praise of men was dearer to them than the approval of God.
MKJV(i) 43 for they loved the glory of men more than the glory of God.
LITV(i) 43 For they loved the glory of men more than the glory of God.
ECB(i) 43 for they love the glory of humanity more than the glory of Elohim.
AUV(i) 43 For they loved the honor they received from people more than the honor they [could] receive from God.
ACV(i) 43 for they loved the praise of men more than the praise of God.
Common(i) 43 for they loved the praise of men more than the praise of God.
WEB(i) 43 for they loved men’s praise more than God’s praise.
NHEB(i) 43 for they loved praise from people more than praise from God.
AKJV(i) 43 For they loved the praise of men more than the praise of God.
KJC(i) 43 For they loved the praise of men more than the praise of God.
KJ2000(i) 43 For they loved the praise of men more than the praise of God.
UKJV(i) 43 For they loved the praise of men more than the praise of God.
RKJNT(i) 43 For they loved the praise of men more than the praise of God.
TKJU(i) 43 For they loved the praise of men more than the praise of God.
RYLT(i) 43 for they loved the glory of men more than the glory of God.
EJ2000(i) 43 for they loved the glory of men more than the glory of God.
CAB(i) 43 for they loved the praise of men more than the praise of God.
WPNT(i) 43 for they loved the praise of men more than the praise of God.
JMNT(i) 43 for they loved and held precious the opinion, esteem and reputation (the glory; the manifestation which calls forth praise) of the humans (or: from people) rather than even the opinion, esteem and reputation (the glory; the manifestation which calls forth the praise) of, and which come from, God.
NSB(i) 43 They loved the glory from men more than the glory from God.
ISV(i) 43 For they loved the praise of human beings more than the praise of God.
LEB(i) 43 For they loved the praise of men more than praise from God.
BGB(i) 43 ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ.
BIB(i) 43 ἠγάπησαν (they loved) γὰρ (for) τὴν (the) δόξαν (glory) τῶν (-) ἀνθρώπων (of men) μᾶλλον (more) ἤπερ (than) τὴν (the) δόξαν (glory) τοῦ (-) Θεοῦ (of God).
BLB(i) 43 For they loved the glory of men more than the glory of God.
BSB(i) 43 For they loved praise from men more than praise from God.
MSB(i) 43 For they loved praise from men more than praise from God.
MLV(i) 43 for they loved the glory from men rather than the glory from God.
VIN(i) 43 For they loved praise from men more than praise from God.
Luther1545(i) 43 denn sie hatten lieber die Ehre bei den Menschen denn die Ehre bei Gott.
Luther1912(i) 43 Denn sie hatten lieber die Ehre bei den Menschen als die Ehre bei Gott.
ELB1871(i) 43 denn sie liebten die Ehre bei den Menschen mehr als die Ehre bei Gott.
ELB1905(i) 43 denn sie liebten die Ehre bei den Menschen mehr als die Ehre bei Gott. W. die Ehre der Menschen... die Ehre Gottes
DSV(i) 43 Want zij hadden de eer der mensen lief, meer dan de eer van God.
DarbyFR(i) 43 car ils ont aimé la gloire des hommes plutôt que la gloire de Dieu.
Martin(i) 43 Car ils ont mieux aimé la gloire des hommes, que la gloire de Dieu.
Segond(i) 43 Car ils aimèrent la gloire des hommes plus que la gloire de Dieu.
SE(i) 43 Porque amaban más la gloria de los hombres que la gloria de Dios.
ReinaValera(i) 43 Porque amaban más la gloria de los hombres que la gloria de Dios.
JBS(i) 43 Porque amaban más la gloria de los hombres que la gloria de Dios.
Albanian(i) 43 sepse donin lavdinë e njerëzve më tepër, se lavdinë e Perëndisë.
RST(i) 43 ибо возлюбили больше славу человеческую, нежели славу Божию.
Peshitta(i) 43 ܪܚܡܘ ܓܝܪ ܫܘܒܚܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܫܘܒܚܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 43 لانهم احبوا مجد الناس اكثر من مجد الله
Amharic(i) 43 ከእግዚአብሔር ክብር ይልቅ የሰውን ክብር ወደዋልና።
Armenian(i) 43 որովհետեւ աւելի սիրեցին մարդոց փառքը՝ քան Աստուծոյ փառքը:
ArmenianEastern(i) 43 քանի որ մարդկանցից տրուած փառքը աւելի սիրեցին, քան Աստծուց տրուած փառքը:
Breton(i) 43 Rak karout a raent muioc'h ar gloar a zeu eus an dud, eget gloar Doue.
Basque(i) 43 Ecen maiteago vkan dute guiçonén gloriá, ecen ez Iaincoaren gloriá.
Bulgarian(i) 43 защото обикнаха човешката слава повече от Божията слава.
Croatian(i) 43 Jer više im je bilo do slave ljudske, nego do slave Božje.
BKR(i) 43 Nebo milovali slávu lidskou více než slávu Boží.
Danish(i) 43 thi de elskede Menneskens Ære mere end Guds Ære.
CUV(i) 43 這 是 因 他 們 愛 人 的 榮 耀 過 於 愛 神 的 榮 耀 。
CUVS(i) 43 这 是 因 他 们 爱 人 的 荣 耀 过 于 爱 神 的 荣 耀 。
Esperanto(i) 43 cxar ili sxatis la lauxdon de homoj pli, ol la gloron de Dio.
Estonian(i) 43 Sest nad armastasid austust inimeselt rohkem kui austust Jumalalt.
Finnish(i) 43 Sillä he rakastivat enemmin ihmisten kunniaa, kuin Jumalan kunniaa.
FinnishPR(i) 43 Sillä he rakastivat ihmiskunniaa enemmän kuin Jumalan kunniaa.
Georgian(i) 43 რამეთუ შეიყუარეს დიდებაჲ კაცთაჲ უფროჲს, ვიდრე დიდებაჲ ღმრთისაჲ.
Haitian(i) 43 Yo te pito lwanj ki soti nan men lèzòm pase lwanj ki soti nan men Bondye.
Hungarian(i) 43 Mert inkább szerették az emberek dicséretét, mintsem az Istennek dicséretét.
Indonesian(i) 43 Mereka lebih suka mendapat pujian manusia daripada penghargaan Allah.
Italian(i) 43 Perciocchè amarono più la gloria degli uomini, che la gloria di Dio.
Japanese(i) 43 彼らは神の譽よりも人の譽を愛でしなり。
Kabyle(i) 43 ḥemmlen ad sɛun ccan ɣer yemdanen wala ɣer Ṛebbi.
Korean(i) 43 저희는 사람의 영광을 하나님의 영광보다 더 사랑하였더라
Latvian(i) 43 Jo viņi mīlēja vairāk cilvēku godināšanu nekā Dieva godu.
Lithuanian(i) 43 nes žmonių šlovę jie brangino labiau už Dievo šlovę.
PBG(i) 43 Bo umiłowali chwałę ludzką więcej, niż chwałę Bożą.
Portuguese(i) 43 porque amaram mais a glória dos homens do que a glória de Deus.
ManxGaelic(i) 43 Son v'ad ny s'aggindee er moylley gheiney, ny moylley Yee.
Norwegian(i) 43 for de vilde heller ha ære av mennesker enn ære av Gud.
Romanian(i) 43 Căci au iubit mai mult slava oamenilor decît slava lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 43 Бо любили вони славу людську більше, аніж славу Божу.
UkrainianNT(i) 43 Любили бо славу чоловічу більш, нїж славу Божу.